Студентка ХГУ исследовала особенности sms на английском языке

21 августа 2017 г. в 11:43

Фото из открытых источников

Категория: Общество

Отсутствие знаков препинания, нарушение правил орфографии, использование аббревиатур и сокращений. Эти и другие особенности sms-текстов выделила в научном исследовании студентка сельскохозяйственного колледжа Хакасского госуниверситета Алина Алахтаева.

Отличительной чертой sms-текстов, по мнению авторов исследования, является несоблюдение орфографических правил. Подходом, которым в большинстве случаев руководствуются пользователи – пишем, как слышим. Другая особенность – компрессия, иначе говоря, использование сокращений. Самые популярные из них как у англоязычного, так и у русскоязычного населения: 4u – for you (для тебя/вас) и 2u – to you (тебе/вам). Встречаются в сообщениях и аббревиатуры.

Главной синтаксической особенностью sms-текстов авторы считают отсутствие знаков препинания: точек, запятых, дефисов, кавычек и двоеточий. Их функции в sms выполняют смайлики. Также эти значки выражают эмоции и служат выражением дружелюбия.

Статья, посвященная данному исследованию, опубликована в сборнике научных трудов студентов «Катановские чтения – 2017». Ознакомиться с ней можно в библиотеке Хакасского госуниверситета.

подготовила Мария Дудник

Материалы по теме

Оставить комментарий

Тема дня

Принцип «Всё лучшее — детям!» никто не отменял

Газета «Хакасия» продолжает раскрывать тему исполнения указов президента России в Республике Хакасия, и на этот раз мы коснёмся такой важной сферы современного общества, как образование. Указ № 599 так и звучит: «О мерах по реализации государственной политики в области образования и науки». С ним тесно перекликается указ № 597 «О мероприятиях по реализации государственной социальной политики».