Что в имени тебе моём?

14 декабря 2017 г. в 11:04

Фото Ларисы Бакановой

Категория: Общество

Под этим заголовком наша газета начинает публикацию исконных хакасских названий городов и сёл нашей республики и перевод их на русский язык. Рубрику эту ведёт кандидат филологических наук, специалист по топонимике Радион СУНЧУГАШЕВ.

Только представьте себе, как будут работать транспорт, почта, различные учреждения, предприятия, если города, сёла, улицы никак не названы? Именно поэтому люди дают названия окружающим объектам, дают их по тем признакам, которые кажутся им в момент названия самыми важными, самыми характерными. Помимо «адреса» объекта, помогающего ориентироваться на местности, географические названия, или топонимы, несут много различной информации. Через названия можно проследить процесс развития того или иного языка. Топонимы могут дать важные исторические, географические, геологические и другие сведения.
Процесс номинации, то есть названия, строится на определённых принципах и образует некую систему. Одни из них являются более, другие — менее распространёнными. В древности хакасские населённые пункты (аалы), например, чаще всего назывались по именам или фамилиям людей первопоселенцев или глав родов. Как правило, это были богатые люди — с большим количеством скота и соответствующей организацией различного сопутствующего производства. Вокруг них и строились аалы (деревни). Также к распространённым принципам наименования населённых пунктов можно отнести его местоположение по отношению к другим географическим объектам (по реке, у горы или другой характеристике местности). Каждый регион по-своему уникален, и эту уникальность также отражают географические названия, топонимы. Сохраняя их, мы сохраняем уникальность нашего региона, Хакасии. Именно об этом и о необходимости изготовления дорожных знаков с названием населённых пунктов на хакасском и русском языках говорил на прямой линии глава Хакасии Виктор Зимин.
Собственные имена географических объектов могут существовать десятилетиями, веками и даже тысячелетиями. Процесс наименования, переименования или заимствования непрерывный. Рассмотрим, по какому принципу названы населённые пункты Хакасии, и начнём анализ с наших городов.

Город Абакан — хакасское название Ағбан и более древний вариант — Абыған. Своим названием город обязан одноимённой реке. О происхождении названия реки Абакан существует немало легенд, а также научных и народных толкований. По одной легенде, Абакан ранее назывался Алаирт. На берегу реки тогда жил могущественный богатырь Абахан. На своём коне он мог перескакивать реку, и при этом копыта коня даже не касались воды. Но однажды, когда река широко разлилась, конь не смог её перескочить — и задними ногами погрузился в воду и сбросил богатыря. После чего река стала носить название Абахан. Есть ещё одна легенда — о медведе-великане, нападавшем на скот и людей. Люди его очень боялись. Но один бесстрашный охотник решил вступить в борьбу с медведем. Долго они сражались, пока охотник смертельно не ранил его... На следующий день охотник увидел мёртвое тело зверя, превратившееся в большую скалу. Из скалы струились ручьи, образуя мощный поток реки, которую люди стали называть Абахан. Так, в переводе с хакасского языка — «аба» — медведь, а «хан» — кровь: «медвежья кровь». В некоторых источниках отмечается, что впервые река Абакан в форме «Афу» упоминается в китайской летописи (ред. VI в.).
Второй элемент в названии Абакан — кан/хан. В тюркской топонимии слово кан/хан применяется при обозначении наиболее значительных географических объектов и может толковаться, как ханский, царский; главный; основной, большой. Не углубляясь в подробности и тонкости научных анализов, можно предположить, что название Абакан/Абыған происходит от самодийского слова бу<-афу со значением — река и тюркско-хакасского слова хан, то есть — река-хан — большая река, главная река.

Город Абаза — по-хакасски также Абаза. Название произошло от сокращённого сложения двух слов: Абаканский завод — Абаза; Абаканский железоделательный завод был основан в 1867 году уральским купцом А.Г. Кольчугиным.

Город Сорск — по-хакасски Сорығ. Название восходит к одноимённой реке Сорығ и переводится с хакасского — солончаковая. К Сорску относится Сорский подхоз. Подсобное хозяйство было организовано на территории Тазьмин аала. Со временем название подхоза вытеснило исконное название.

Город Саяногорск — по-хакасски Саяногорск. Молодой город, появившийся на карте страны в 1975 году вместо преобразованного рабочего посёлка Означенное, в период строительства объектов Саянского территори-ально-производственного комплекса. К городу Саяногорску относятся посёлок ЧерёмушкиНымырттығ, посёлок Майна. Можно предположить, что многим непривычно и непонятно звучит название посёлка Майна. Оно даже созвучно со словом из немецкого языка. На самом деле название Майна происходит от хакасского топонима Ымай тағ/ Ымай тас — гора Ымай. В хакасской мифологии Ымай или Умай — богиня, покровительница новорождённых и маленьких детей. Название Майна является ярким примером того, насколько меняется или трансформируется слово в процессе заимствования другим языком.

Город Черногорск — по-хакасски Харатас. Название восходит к одноимённой горе-сопке Хара тас — Чёрный камень. Здесь дополнительные комментарии и не требуются: Черногорск — город угольщиков.
Итак, небольшая экскурсия по названиям наших городов и подчинённым административно-территориальным единицам наглядно показывает существование уникальных исторических названий, а также основные принципы их номинации.

Продолжение следует

Рисунок Ларисы Бакановой

 

Оставить комментарий

Тема дня

Святая водичка, помоги!

Крещение Господне — христианский праздник, установленный в честь события евангельской истории — крещения Иисуса Христа в реке Иордан Иоанном Крестителем.